Lähes kaikki inhimillinen toiminta liittyy jollakin tavalla kieleen tai kieliin. Minulta eivät siis aiheet lopu kesken, hahaa.
Annoin blogilleni nimeksi Kirjastoissammekin. Jos sana kuulostaa tutulta, en ihmettele lainkaan. Kyseinen sana nimittäin pääsee kouluopetuksessa melkein aina esimerkkitapaukseksi, kun puhutaan morfeemeista. (Morfeemihan on kielen pienin yksikkö, jolla on itsenäinen merkitys.) On varmaan myös tuttua pilkkoa sana morfeemeiksi: KIRJA / STO / I / SSA / MME / KIN.
Suomen kielen sanat voivat olla hyvin pitkiä. Kirjastoissammekin on kiva, pitkä ilmaisu, joka sisältää paljon asiaa. Kaikki merkitykset on kuitenkin saatu lastattua yhteen ja samaan sanaan. Sen sijaan "tutut vieraat kielet" joutuvat esittämään saman asian useammalla sanalla: också i våra biblioteker, also in our libraries, auch in unseren Büchereien, dans nos bibliothèques aussi, также в наших библиотеках
Haluan kirjoittaa opiskelijaelämästä siten kuin tätä blogini nimeksi päätynyttä tuttua sanaa voidaan pilkkoa osiin ja vertailla muihin vastaaviin. Yritän pilkkoa arkeani sopiviksi, merkityksellisiksi palasiksi, jotka pyrin esittämään mielenkiintoisesti. Samalla koetan tarjota muuta kiinnostavaa tietoa suomesta ja muista kielistä.
Toivon, että Sinä, hyvä lukija, annat reippaasti palautetta ja esität toiveita, jos haluat lukea jostakin tietystä aiheesta. Minä puolestani lupaan vastata kaikkiin kysymyksiisi ja tehdä parhaani, että saisit käsiisi ajankohtaisimmat tiedot opiskelusta Jyväskylän yliopistossa. Tervetuloa seuraan!
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti